首页 > 考研英语 > 正文

你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

2023-10-06 22:02:39 | 金大话英语培训网

今天,金大话英语培训网小编为关注考研英语的同学们准备了你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂,下面一起来看一下吧。

你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

阅读理解考的是对长难句理解和翻译,通常长难句有一些特点:
1) 结构复杂,主从复合句是基本,从句中套着从句,主句中套着从句,而这个从句中还包含有从句。翻译的时候,必须把从句放到与主句并列的位置,还不能够生硬,否则就产生欧化的痕迹。
2)需要正确理解,有的时候翻译出的句子和原文作者表达的意思正好相反。这种陷阱,考生千万不要往里跳,通常是带有否定的句子,或一些习语,如:He is the last person she wanted to meet. 他是她最不想见的人。

你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语翻译方法指导

考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400 词的文章,并将其中5 个划线部分约150 词译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。”我认为,这不仅考查考生对英语语法理解与掌握,更重要的是考查考生长难句的分析能力。

考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句巢状现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。为了攻克长难句,应该注意以下几点

翻译本身是一个复杂的心理思维活动和认知过程,任何做翻译的人都会感到翻译的艰钜性。

1、直译和意译

所谓直译,是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;所谓意译,是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是:能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。

1能直译就直译

例:In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say,

" United we stand, divided we fall ". 2006年真题

译文:在应付一个如此规模的挑战过程中,我们可以毫不夸张地说,“团结,我们就会站起来;分裂,我们就会倒下去”。

2不宜直译就意译

例:The talk about raising taxes was a red flag to many voters.

译文:关于增税的谈论激怒了许多选民。

分析:原文表层资讯——关于增税的谈论对选民来说是一面红旗红旗对中文读者来说象征著革命。

原文深层资讯——a red flag是令人生气的事物,源于西班牙的斗牛民俗。斗牛场上,人们用红布来激怒牛。

3直译与意译相结合

例:The purpose of a test is to show what you have learned about a subject. 金大话英语培训网

The world won't end if you don't pass a test. So don't worry excessively about a

single test.

译文:考试的目的在于显示你对某一科目的掌握程度。一次考试不及格天是不会塌下来的。因此不必为一次考试过分担心。

另外,我们不能忽视词语片语的翻译应以适应上下文为主要标准。例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

2、理解英语原文,拆分语法结构

在翻译的基本过程中,理解英语原文是我们进行翻译的前提。一位法国译者曾经说过:“翻译就是理解和使人理解”。说得通俗一点,就是你在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。许多考生在复习的时候发现自己的译文含糊不清、语蔫不详的地方,正是自己没有透彻理解原文的地方。在试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误。没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。

英语语言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连线起来的“像“葡萄藤”一样的结构。于是,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构就这也自然而然的成了我们解题的突破口。在考研翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,所以理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。例如:

例1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks

to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,

and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural

phenomena。2003考研翻译真题

拆分句子:

1句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;

2定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;

3方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;

4定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句,其先行词是manner;

5拆分后句子的总结构是:

Social science is that branch of intellectual enquiry主干 which seeks to study humans and their endeavors定语从句 in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner方式状语 that natural scientists use for the study of natural phenomena。定语从句

3、英语多长句,汉语多短句

正是因为英语是通过一整套完整的系统性语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。提醒广大的2012年考生们,在翻译的时候就一定要注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:1999年的一道考题。

Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the

validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels

among historians themselves 参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

英文原句是个典型的长句,由27个片语成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整: less through…and more from构成一个复杂的状语,修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“…产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…”

考研复习过程中最开心的事情就是看到自己一点一滴的进步,用自己在成长过程中的哪怕是一点小小的成功来鼓励自己,增加自己的信心和勇气。英语复习虽然很辛苦,但是可以看到自己比刚开始的时候进步了很多。这样,我们会欣喜地发现每一天自己都是崭新的、进步的,这样感觉同样能增加前进中的勇气和信心。最后祝大家在通往成功道路上的每一步都走稳、走好。

你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。
一、英语专业考研方向
翻译硕士,外国语言文学,学科教学英语,其他(跨专业)。
以上的四种选择对于英语专业的同学们来说就是我们可以选择的未来学习方向,但是方向虽然很多,并不一定适合自己,也不一定符合我们一战成硕的迫切需求。以下带着大家简单分析:
外国语言文学:一般为学硕,主要学习内容包含英美文学,语言学等,复习内容很多,很杂,较难以灵活运用。最好对于此类方向有一些研究兴趣,会在研究生期间比较好度过。
翻译硕士:专硕,主要以培养实用型人才为主,偏重于实践型培养特质,课程体系内容中,更多倾向于笔译和视译的方法的学习和笔译口译的训练。
学科教学英语:专业很是热门,考试分数要求较高,难以调剂,需要慎重选择,尤其是一些非常好的学校。
跨考:除非自己志不在此,尽量不要跨专业考研。因为跨专业考研就相当于从零开始,压力大的同时,学习内容会很多。
二、翻译硕士
翻硕是近几年的英语专业考研的热点专业,这里我仅分享一些自己想要考取翻译硕士的想法,发自肺腑。
对于我个人而言,在大学本科四年期间,英语专业课内容学习虽不是草率,但是也算不上很是认真和刻苦,所以四年下来成绩普普通通,要说本科毕业去找工作,估计很难找到很符合自己预期的工作,而且自己的英语表达能力也不是很突出,无法能够自如的运用自己的专业知识。选择翻译硕士,主要是看中了我们能够在本专业的学习中,更加偏向于自己英语表述和翻译能力的提升,做到真的能够开口说英语。
在两年的学习生活中,老师的严格要求和耐心引导,同学们的互相督促也确实在口语表达和英语的运用方面有了很大的进步,语音语调也改善了很多。
当然啦,各位同学们,并不是说英语专业的其他方向无法提升自己的英语能力,只要用心努力,肯定会有不同方向的成长,各位同学要跟随内心的同时坚持一战成硕的意念,加油呀!

研究生考试有疑问、不知道如何总结考研考点内容、不清楚考研报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

以上就是金大话英语培训网小编为大家带来的你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂,希望对大家有帮助,了解更多相关资讯请关注金大话英语培训网。
与“你为什么考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂”相关推荐
为什么这么难考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
为什么这么难考研英语翻译 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语翻译有点难度,求复习指导1.英译汉完成;如果你读不懂的你的英译汉翻译,自己也不知道自己在表达的是什么,那么你的译文一定,肯定是错的。如果翻译正确的话,你可以感觉到上下文的内在联系,整篇文章可以“讲得通”,而不是你自己在一边使劲扭转自己的思维,把自己错的译文硬生生想成对的。为什么这么说,因为目前我们练习的翻译文章,不会有什么很难很专业很晦涩难懂的材料,就是正常人的思维,和一些社科,人文

2023-10-11 18:04:35
考研英语阅读理解为什么难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
考研英语阅读理解为什么难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

如何评价2021考研英语二(我觉得阅读好难)?评价如下:一、题型没有变化2021考研英语的卷子连老师都说难。相较于2020年英语二真题,2021年英语二真题的A篇阅读整体难度有所上升,长句增多。同时B篇阅读考察小标对应也使得部分基础薄弱的考生感到棘手。翻译阅读难度较2020年明显上升,平均句长增加30%。完型填空的阅读难度较2020年有所降低。翻译阅读难度较20

2023-10-12 00:46:15
为什么考研翻译成英语很难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
为什么考研翻译成英语很难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语翻译有点难度,求复习指导1.英译汉完成;如果你读不懂的你的英译汉翻译,自己也不知道自己在表达的是什么,那么你的译文一定,肯定是错的。如果翻译正确的话,你可以感觉到上下文的内在联系,整篇文章可以“讲得通”,而不是你自己在一边使劲扭转自己的思维,把自己错的译文硬生生想成对的。为什么这么说,因为目前我们练习的翻译文章,不会有什么很难很专业很晦涩难懂的材料,就是正常人的思维,和一些社科,人文

2023-10-10 07:58:08
为什么考研英语翻译不了 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
为什么考研英语翻译不了 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语如何翻译,有什么好的方法多数人在考研英语考试的翻译题上都丢分,因为在翻译评分上没有具体的标准,而且翻译的评分标准与我们口译是有很大差别的,此时就会导致我们翻译的答案不一定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄明白这个规则。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够准确的表达原文的意思就OK,下来就说说具体考研的要求和我们应对的做法:首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这

2023-10-05 02:09:13
考研英语为什么难读懂 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
考研英语为什么难读懂 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语为什么要这么难?主要目的或原因是什么?1、研究生入学考试为选拔性考试,试题难度大是为了拉开成绩、择优录取。2、经济全球化的时代,国家间联系更为紧密,掌握通用语言英语尤为重要。3、很多领域的尖端技术都掌握在发达国家手里,要想赶超他们必须开展广泛的学术交流活动,对语言的要求很高。4、中国的英语学习很热门,对英语的学习普遍重视,也是原因之一。为什么考研英语的阅读理解的中文翻

2023-09-30 13:55:24
考研英语 为什么精翻 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
考研英语 为什么精翻 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

大四考研,如何准备英语一的复习?讲述一下你的经验-----------🎀🎀英语一复习经验🎀🎀-----------相比考研的其他科目,英语科目是需要打持久战的,很多同学明明单词背得很辛苦,但是做题的时候还是错很多,其实学对方法也是很重要的。考研英语中最重要的就是单词、阅读这两部分,其中单词又是最为基础的,所以我们在复习过程中要以单词为纲,以阅读为复习重点。结合我的复习过

2023-10-01 08:13:33
考研英语阅读为什么那么难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
考研英语阅读为什么那么难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语为什么要这么难?主要目的或原因是什么?1、研究生入学考试为选拔性考试,试题难度大是为了拉开成绩、择优录取。2、经济全球化的时代,国家间联系更为紧密,掌握通用语言英语尤为重要。3、很多领域的尖端技术都掌握在发达国家手里,要想赶超他们必须开展广泛的学术交流活动,对语言的要求很高。4、中国的英语学习很热门,对英语的学习普遍重视,也是原因之一。如何评价2021考研英语二(我觉

2023-10-06 20:43:44
为什么考研英语阅读那么难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂
为什么考研英语阅读那么难 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂阅读理解考的是对长难句理解和翻译,通常长难句有一些特点:1)结构复杂,主从复合句是基本,从句中套着从句,主句中套着从句,而这个从句中还包含有从句。翻译的时候,必须把从句放到与主句并列的位置,还不能够生硬,否则就产生欧化的痕迹。2)需要正确理解,有的时候翻译出的句子和原文作者表达的意思正好相反。这种陷阱,考生千万不要往里跳,通常是带有否定的

2023-10-05 01:22:54