首页 > 四六级 > 正文

2018大学英语四级考试真题 下半年英语四级考试翻译试题:孔子

2023-08-30 22:36:21 | 金大话英语培训网

对于四六级比较关注的小伙伴们一定非常关心2018大学英语四级考试真题 下半年英语四级考试翻译试题:孔子,今天金大话英语培训网小编为大家整理了以下内容,下面一起来看看吧。

2018大学英语四级考试真题 下半年英语四级考试翻译试题:孔子

2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机

2018年12月英语四级考试顺利完成!我收集整理了“2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机”,希望可以给您的估分带来帮助!祝您取得优异的成绩哦!

2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机 金大话英语培训网

【英语四级翻译真题原文】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了家人和朋友面对的交能。

【英语四级翻译参考译文】

Nowadays, an increasing number of Chinese people can not live without mobile phones. Many of them, including the elderly, keep in touch with the others and broaden their circle of friends with the use of applications. They also use their cell phones for shopping online and searching for information as phones are easy to carry. In addition, the communication by mobile applications is cheaper than that by traditional phones. However, this new trend makes people over-reliant on mobile phones for social interaction. In fact, some young people have become so addicted that they ignore the face-to-face communication with their family and friends.

【翻译重点词汇总结】

拓宽朋友圈: broaden circle of friends

手机购物: shopping online

过度依赖:be over-reliant on

上瘾:be addicted to

面对面的交流:face-to-face communication

从以上词汇中我们可以看出,本次考试并不难,都是在平时的学习中或者是练习中学过的,并且遇到的词汇,这就告诉我们,在备考四级的过程中,只要掌握好基础的词汇和语法,就能在考试中获得较为理想的成绩。

2018大学英语四级考试真题 下半年英语四级考试翻译试题:孔子

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔子

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔子(1)

孔子(Confucius)是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派(Confucian School)的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质 (temperament)产生最大影响的人就算是孔子了。他正直、乐观向上、积极进取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。

参考译文

Confucius is a famous ideologist, educator, and thefounder of Confucian School in ancient China. It'ssaid he has 3,000 disciples, 72 out of whom areexcellent ones, and he has led some disciples to visitvarious states for 14 years. During 5,000 years' history of China, it's Confucius who has exertedthe greatest impact on Chinese nation's characteristic and temperament. He is upright,optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty, andseeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have beeninfluencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands of years.

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔子(2)

孔子是春秋时期鲁国伟大的思想家和教育家,是儒家学派的创始人,被尊称为古代的“圣人”。根据其学说发展起来的儒家思想是中国历史上影响最大的思想流派,被汉代及以后的历代封建统治者所推崇利用,成为影响整个封建社会的意识形态。孔子的言论和生平活动被其弟子收录在《论语》中。在21世纪,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。

参考译文

Confucius was a great thinker and educator of the State of Lu in the Spring and Autumn Period. He was a founde of Confucianism and respectfully referred to as an ancient Sage. Confucianism, developed from the teachings of Confucius, is the most influencial school of thought in Chinese history. It was held in high esteem and used by the feudal rulers since the Han Dynasty, becoming the ideology influencing the whole feudal sociey. The words and life story of Confucius were recorded by his disciples in The Analects of Confucius. In the 21st century, Confucius' doctrine not only receives attention of the Chinese, but also increasingly gains ground in the international community.

2018下半年英语四级考试翻译试题:孔子(3)

孔子(Confucius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。

参考译文

Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You lan, one of the great 20th century authorities in the history of Chinese thought, compares Confucius influence in Chinese history with that of Socrates in the West.

2018大学英语四级考试真题 下半年英语四级考试翻译试题:孔子

20186月大学英语四级真题[第一套]

《6月大学英语四级真题》百度网盘资源免费下载

链接:

?pwd=npda 提取码: npda 6月大学英语四级真题|2019年6月四级真题与解析(一).pdf|2019年6月四级真题与解析(三).pdf|2019年6月四级真题与解析(二).pdf

以上就是金大话英语培训网小编为大家带来的内容了,希望能够帮助到大家,了解更多四六级资讯敬请关注金大话英语培训网。
与“2018大学英语四级考试真题 下半年英语四级考试翻译试题:孔子”相关推荐
大学英语四级翻译考试真题 英语四级翻译历年真题及答案解析:西安
大学英语四级翻译考试真题 英语四级翻译历年真题及答案解析:西安

2018年全国大学英语四级翻译习题:新民主主义革命参加全国大学英语四六级考试的考友们,为您带来“2018年全国大学英语四级翻译习题:新民主主义革命”,希望能帮助到您!愿您顺利通过考试!更多全国大学英语四六级考试的资讯,网站将持续更新,敬请关注!2018年全国大学英语四级翻译习题:新民主主义革命请将下面这段话翻译成英文:新民主主义革命新民主主义革命是指在帝

2023-09-01 00:59:12
下大学英语四级考试历年真题精解 大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族
下大学英语四级考试历年真题精解 大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族

求英语四级翻译真题下载?《历届四级真题》百度云网盘资源下载地址链接:?pwd=keki  提取码:keki(资源内含:听力、真题、翻译、写作、答案解析等骨灰级整理)英语四级一般指大学英语四级考试。 大学英语四级考试,即CET-4,CollegeEnglishTestBand4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。有什么好用的大学英语四级复习资料推荐吗?

2023-09-27 20:41:37
大学英语四级考试翻译句子 大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇
大学英语四级考试翻译句子 大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇

英语四级翻译经典句式汇总在英语四级翻译中,有很多同学都有相同的感触就是不是词的匮乏,而是在句式和语法上的落败。在此,我为大家分享英语四级翻译加分句式,希望能对大家的四级备考有所帮助!1.修饰后置栗子:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorga

2023-09-06 17:50:50
大学英语四级考试真题及翻译 英语四级翻译真题及解析,来看!
大学英语四级考试真题及翻译 英语四级翻译真题及解析,来看!

2020年9月英语四级翻译真题及答案2020年12月份的英语四级考试正在迈着矫健的步伐向我们走来,下面是我整理的2020年9月英语四级开始翻译真题及答案,仅供参考!2020年9月英语四级考试翻译真题卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的

2023-09-22 07:00:26
大学英语四级考试历年翻译 12月大学英语四级考试翻译真题(3套)
大学英语四级考试历年翻译 12月大学英语四级考试翻译真题(3套)

2021年上半年大学英语四级翻译参考【#四六级考试#导语】可以开始进行备考啦,迎战考试,奋斗是我们此刻的选择,相信所有的努力都会被岁月温柔以待!考网!【篇一】2021年上半年大学英语四级翻译参考在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士(scholarsandartists)中

2023-09-08 17:32:05
大学英语四级考试真题翻译题库 大学英语四级翻译练习题:瓷器
大学英语四级考试真题翻译题库 大学英语四级翻译练习题:瓷器

大学英语四级翻译练习题:瓷器请将下面这段话翻译成英文:瓷器(porcelain)是一种由精选的瓷土(porcelainclay)或瓷石(potterystone)、通过工艺流程制成的物件。尽管瓷器由陶器(pottery)发展而来,然而它们在原料、轴(glaze)、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好。瓷器在英语里叫做china,因为第一件瓷器就是在中

2023-09-22 01:53:09
大学英语四级考试翻译真题 大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇
大学英语四级考试翻译真题 大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇

大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜和发现。分句解析:第一句:乌镇是浙

2023-09-14 08:57:23
大学英语四级考试真题翻译 大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇
大学英语四级考试真题翻译 大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇

2013年CET4真题:12月大学英语四级翻译原文及参考译文2013年CET4真题:12月大学英语四级翻译原文及参考译文【翻译原文】“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(TheQingDynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,

2023-09-18 12:03:04