首页 > 四六级 > 正文

大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分

2023-09-12 22:56:01 | 金大话英语培训网

金大话英语培训网小编给大家带来了大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分相关文章,一起来看一下吧。

大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分

四级翻译多少分及格

四级考试的及格分数线为425分,即听力、阅读、写作、翻译四个部分的总分需要达到425分及以上才能算及格。

大学英语四级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。

考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。大学英语四、六级标准化考试自1986年末开始筹备,1987年正式实施。

国家教育部委托“全国大学英语四、六级考试委员会”(1993年名为“大学英语四、六级标准化考试设计组”)负责设计、组织、管理与实施大学英语四、六级考试。

考四级的重要性

1、找工作会要求英语四级证书

上大学时有一位室友,各方面都很优秀,唯独英语很差,从大一开始就在考四级,一直考到大三都没有过。等到了找工作时,才发现四处碰壁。虽然学校是“985”大学,但是,最终依旧没有找到心仪的工作,最后只能回到老家,进了一个地方小企业。

2、考公时,不少岗位也对大学英语四级有要求

可能,有些同学毕业以后先不着急找工作,想考公务员。最近,2023年国考岗位发布了,总共预计招录3.71万人。在这些岗位中,有将近一半要求应届生报考,而其中不少岗位还要求英语必须过四级,明确注明“大学英语四级考试合格(或425分)及以上”的要求。

大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分

四级写作翻译要考多少分才能过?

四级英语写作翻译要考150分很难。

英语四级卷面总分为710分,作文及翻译各占15%,也就是各106.5分,一般120分都算可以了。

作文能按照考试要求,用词准确,逻辑连贯,语法正确,那分值大概在满分的85%左右,也就是90.5分左右。

四级考试单项分的报道分为四个部分,这四个部分以及各部分所占的分值比例分别为:听力(35%)249分、阅读(35%)249分、写作和翻译(30%)212分。

作文和翻译在四级考试中很重要,需要不断练习,考150很难但也不是没有可能,只有努力还是有可能的。

英语四级需要准备

1、近三年的真题:大概有10套,推荐直接购买有详细解析的真题套卷。

2、一个音乐播放器:推荐用mp3/4,用于练习听力。如果真的没有,也可以用手机,但是很考验专注度了。

3、有道词典/欧路词典:推荐上面两款APP,可以用来查单词。

4、一个小本本:记录复习过程中积累的经验,常见的词语,不会的生词,作文的高端表达等内容,随时拿出来复习。

大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分金大话英语培训网

大学英语四级英译汉的目的,要求和评分

英译汉的目的,要求和评分
第一部分: 概述
一、 主要目的
1996年以前,全国大学英语四级考试的阅读理解部分一直采用多项选择题型,不能真实地反映考生的水平,不能较好地检测考生是否真正地理解了原文。因此,全国大学英语考试委员会决定在阅读理解部分增设英译汉翻译题,其主要目的在于考核考生对英语书面材料的确切理解能力, 促使学生提高英语的实际动手能力。这无疑给考生提出了更高的要求。1999年新修订的《大学英语教学大纲》对基础阶段(l~2年级)学生的翻译能力(英译汉)具体要求如下:“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300个英语单词。”
二、具体要求
英译汉一般安排在阅读理解部分之后,每次共4至5题。分别从4篇文章中分别选择1个或2个句子组成,要求考生在15分钟之内将它们译成汉语,每题2分,共计10分。因此,翻译时考生需参阅整篇文章的大意,理解上下文,以便更好地传达原意。
三、评分标准
根据最新的全国大学英语四级考试大纲公布样题的评分标准,每道英译汉题为2分,具体细化为4个部分,1.5分判给题中3个必须翻译正确的语言点,另外O.5分判给整句翻译的语言结构。例如:And someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind.
第二节 答题步骤
英译汉的步骤主要可分为理解、表达和校正3步。理解是表达的基础,表达是双语转换的体现,二者不可分割,没有准确的理解就没有顺畅的表达。尽管全国大学英语四级考试时间比较紧,但校正仍是不可省略的一步。
一、 理解
首先是理解句子所关联的主题。由于英译汉翻译题的选句是从语篇中划出句子,其内容必然关联主题。因此,必须对文章有一个准确的理解。对原文作透彻的理解是翻译的关键。因此必须注意下面几点:
1、理解语言现象
在翻译时学生应该依据上下文来理解原文的词汇含义,句法结构和惯用法等。例如:For me, teaching is a red-eye, sweaty-palm, sinking-stomach profession.
对我来说,教书是一个会令人熬红眼睛,手掌出汗,精神沮丧的职业。
从上下文来看,sinking-stomach 不是指从事教书这个职业就会得胃下垂这种病,而是说明作者的精神状态,所以译成“精神沮丧的”。
2、理解逻辑关系
为了透彻理解原文,同学们还要有联系地理解原文中词,词组和句子。有时他们有几种意思,此时要根据上下文仔细地推敲,决定哪一种是确切的译法。
例如:
Let me care for your house while you are away. 在此句中“care for” 应该译成“照看,照料”。
I care for classical music. 在此句中 “care for” 应该译成“喜欢”。
二、表达
有了正确的理解才有可能进行正确的表达。表达实质上就是把所理解的内容在头脑中进行转换,寻找恰当的汉语词语表示出来。在表达上还有一些具体方法和技巧, 在后面的讲解中我们会提到。
三、校改
校改是前面两个阶段的进一步深化,是对原文理解进行进一步核实、推敲的阶段。校改在翻译过程中相当重要,通过校改,往往可以发现译文中存在的偏差,只有这样才能确保考出好成绩。校改的内容包括译词的错漏或不够准确,笔误,错别字,标点符号等。
第三节 使用适当的翻译技巧
不同的语言各有其特点和形式。在词汇,语法,惯用法,表达方面有相同之处,也有相异之处。英译汉的一切翻译理论,方法和技巧都建立在英汉两种语言的对比上。因此在翻译的过程中,很自然地要用到一些翻译技巧。学生应该掌握一些基本的翻译方法。在平时学习时,要有意识、有计划地进行这方面的训练。下面就提醒同学注意一些基本的翻译技巧。
一、在词汇方面要注意如下几个问题:
1、词义的选择
英语与汉语一样,一词多义的现象很普通,必须依靠分析词语的搭配来确定该词在上下文中的特定含义,才不会出现理解错误,造成翻译失误。例如:
I have an account in the Midland Bank.
在该句中,account的意思是“帐户”。
This acceleration is frequently dramatized by a brief account of the progress in transportation.
在该句中,account的意思是“描述,叙述”。
3、词语的增减
因为英汉两种语言在句子结构上的差异,我们不可能进行“逐字对译”,很多情况下都采取“意译”,或者在翻译的过程中增加一些词语使句意完整,或者减少一些词语避免不必要的重复。例如:
So that amounts to about a year for shouting and disabling a cop, and a year for robbing a jewelry store
根据上下文,为了更准确地理解原文,翻译此句时我们应该用增词法增加动词和减词法。“那就是说,枪击并可能致残一位警察只服了一年的刑,枪劫珠宝店也仅服刑一年”。.而原句中的”amount to” 在译时给省掉了。
With what enthusiasm the students are studying English! 翻译时可以增加形容词,使译文更明确。(学生们正以多么高的热情学习英语啊!)
二、在句子结构方面
要注意名词从句、定语从句、状语从句,长句的处理和被动语态的问题。现分别举例如下:
1、名词从句。名词从句包括主语从句、表语从句和同位语从句。翻译这类从句比较容易,大多数可按原文顺序译,但也有一些特殊处理的方法。
1.1主语从句。该句型可先译主语从句,形式主语可译可不译。例如:
It does not matter which method you chose.
(你选择哪一种方法都无关紧要。)
1.2宾语从句。有it作形式宾语时,可先译that引导的宾语从句。例如:
I owe it to you that I have been so successful.
(我这么成功,多亏了你。)
1.3同位语从句。该从句往往译成“……的”这种从句往往是置后,我们可把从句名词转化为汉语的动词来译,后面的从句可用汉语的“即”或冒号引出。例如:
We have to face the fact that we have done wrong.
(我们不得不 视这样的现实:我们已经做错了。)
2、定语从句
英语中的定语从句的译法主要涉及到限制性定语从句和非限制性定语从句的译法。当定语从句较简单时,可以用前置法来翻译。就是说把定语从句译成带“的”的定语词组,放在被修饰的词之前。例如:If it is school success you are after, you can not neglect studying.
(如果你追求的是学业成功,你决不能忽视学习。)
如果定语从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往可以译成后置的并列分句。例如:They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.
(他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的性命。)
3、状语从句
状语从句包括时间,条件,地点和目的等从句。在翻译时,往往可以把这类从句译成汉语的介词或副词词组,或译成分句。例如:
She was late because the traffic was too heavy.
将原因状语从句译成表原因的分句,按汉语的习惯,在译文中把它前置在主句的前面。“因为交通太拥挤,她迟到了。
4、长句的处理。碰到长句翻译时,我们要注意如下几个方面的问题。
4.1语序不同。语序是使学习英语的中国学生感到头痛的问题之一。一个句子中有众多成分,哪个在前,哪个在后?一般说来,英汉两种语言在句子顺序的先后排列上不一样,例如:昨天上午八点半在体育馆前面我碰见了John。汉语将事件的有关情况先—一交代,最后才点明主题。英语是:I met John in front of the stadium at half past eight yesterday morning. 英语先把“什么人做什么事情”说出来,然后一步步地将地点、时间等附加状语说出来,英汉两种语言在其它方面语序也大不一样。拿地点状语来说,汉语的习惯是从大说到小,而英语却是从小说到大,两种语序正好相反。
4.2结构的不同:英语有些句子很长,但其结构紧凑,复杂而清晰,从句里还有从句,而汉语的句子结构比较松散,常用几个小句表达一句话的意思。例如:
Hughes is one of the most accomplished writers in American literary history and is seen as one of the artistic leaders of the Harlem Renaissance, the period when a neighborhood that was predominantly black produced a flood of great literature, music, and other art forms depicting daily city life for African-Americans.
该句句子较长,结构复杂,有并列结构、被动结构、同位语和定语从句。可把原文分成三个句子来翻译。
“ 休斯是美国文学最成功的作家之一。在哈莱姆文艺复兴时期, 从黑人占优势的地区中涌现出数量众多的文学作品。音乐作品和其他的艺术形式,描写了非洲裔美国人日常城市生活。修斯被看做是这个复兴时期的一名艺术带头人。”
4.3表达习惯不同。英汉两种语言表达习惯差异较大。所以在翻译中既要保留原文结构,又要忠实原文意思往往有困难。此时可以改变原文结构,保留原文意思。而常用的方法之一是分译法,即把原文中较长的句子成分,或者不易安排的句子成分分出来另作处理。这样可以使译文在意义上忠实原文而意思明确。
例如:
Heat is required to change ice to water. 把句中的不定式短语译成一个分句。(要让冰融为水,就必须加热。)
She had made several attempts to help them find other rental quarters without success. 把该句拆开,译成个小句。(她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并没有成功。)

以上就是金大话英语培训网小编给大家带来的大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分,希望能对大家有所帮助。
与“大学英语四级考试翻译考核 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分”相关推荐
大学英语四级考试加油的英文翻译 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分
大学英语四级考试加油的英文翻译 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分

大学英语四级英译汉的目的,要求和评分英译汉的目的,要求和评分第一部分:概述一、主要目的1996年以前,全国大学英语四级考试的阅读理解部分一直采用多项选择题型,不能真实地反映考生的水平,不能较好地检测考生是否真正地理解了原文。因此,全国大学英语考试委员会决定在阅读理解部分增设英译汉翻译题,其主要目的在于考核考生对英语书面材料的确切理解能力,促使学生提高英语的实际动手能力。这无疑给考

2023-09-27 22:33:41
大学英语四级考试翻译评分标准 四级翻译和作文满分多少 评分标准是什么
大学英语四级考试翻译评分标准 四级翻译和作文满分多少 评分标准是什么

大学英语四级翻译评分标准大学英语四级翻译是英语四级考试中的一项重要内容,也是考生们比较关注的一项。那么,大学英语四级翻译的评分标准是什么呢?下面就来介绍一下。大学英语四级翻译的评分标准主要包括以下几个方面:译文的准确性。译文应该准确地表达原文的意思,不应该出现严重的翻译错误或者漏译、误译等问题。译文的流畅度。译文应该流畅自然,符合英语表达习惯,不应该出现生硬、拗口

2023-09-21 12:20:56
大学英语四级考试翻译题评分标准 大学英语四级翻译评分标准
大学英语四级考试翻译题评分标准 大学英语四级翻译评分标准

英语四级评分标准英语四级评分标准如下:我们知道四级题型有四种,分别是写作、听力、阅读理解和翻译。每种题型的评分标准都有其要求:一、写作和翻译题评分标准1.写作是综合考查考生英语能力的有效手段。大学英语四级考试大纲要求,考生根据规定的题目和所提供的提纲、情景、图片或图表等,写出一篇(四级)120~180词的短文。写作题占四级总分的15%。答题时间为30分钟。2.大

2023-09-25 05:56:03
大学英语四级翻译题多少 四级英语题目要求翻译
大学英语四级翻译题多少 四级英语题目要求翻译

大学英语四级题型及分值分布是什么?《大学英语四级》百度网盘免费资源下载:链接:提取码:crie大学英语四级题型及分值分布:一、英语作文106.5分;二、听力248.5分;三、阅读部分248.5分;四、翻译部分106.5分。还是建议你报课在线四级英语课程学习,这样会学的更加好。英语四级有英译汉题型吗?大学生英语四级考试没有英译汉题型,只有汉译英。题型分布:

2023-09-29 15:43:37
大学英语四级考试翻译策略 大学英语四级翻译评分标准
大学英语四级考试翻译策略 大学英语四级翻译评分标准

2020年大学英语四级考试翻译技巧2020年大学英语四级考试翻译技巧:1.翻译好长句在长句翻译的时候,先找出主干结构,翻译好主干后,再翻译修饰部分,最后整合好按照正确语法顺序连在一起。2.注意时态的转变和固定搭配这些细节性问题是提分的关键,一定要选择正确的时态并随着时态修改be动词、动词的过去式、过去分词、进行时等等。还有对固定搭配的运用,注意固定搭配中

2023-09-09 21:06:11
大学英语四级考试的题目翻译 大学英语四级翻译练习题:瓷器
大学英语四级考试的题目翻译 大学英语四级翻译练习题:瓷器

2021年12月大学英语四级考试翻译真题(3套)考生应及时登录全国大学英语四、六级考试报名网站(cet-)打印准考证,准确掌握考试时间、考场地址等信息,并仔细阅读准考证上的“考生须知”和“考点提示”。12月大学英语四级考试翻译真题12英语四级翻译真题(二)大运河(GrandCanal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。

2023-09-18 10:33:56
大学英语四级考试卷三翻译 翻译成汉语
大学英语四级考试卷三翻译 翻译成汉语

翻译成汉语汉语翻译:保罗:嘿,罗伊,我的学校项目的主题是“改变了世界的小发明。”“你能帮我想出一个发明吗?”罗伊:这是我的荣幸!让我想想……嗯…我知道!拉链!保罗:拉链吗?这真的是一项伟大的发明吗?罗伊:想想它在我们日常生活中使用的频率。你可以看到拉链在衣服、裤子、鞋子、袋子……几乎无处不在!保罗:嗯,你似乎有一点……罗伊:当然!我认为这是因为我上周

2023-09-24 20:43:44
大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?
大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?

今年四级考试“都江堰”怎么翻译?英语四级翻译翻译第一篇:都江堰(Dujiangyan)都江堰(Dujiangyan)坐落在成都平原西部的岷江上,距成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰--直有效地发挥着防洪与灌溉作用,使成都平原成为旱涝保收的沃土和中国最重要的粮食产地之一。都江堰工程体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是

2023-09-27 05:56:18