首页 > 四六级 > 正文

大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?

2023-09-27 05:56:18 | 金大话英语培训网

大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?相关内容,小编在这里做了整理,希望能对大家有所帮助,关于大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?信息,一起来了解一下吧!

大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?

今年四级考试“都江堰”怎么翻译?

英语四级翻译翻译第一篇: 都江堰 (Dujiangyan)

都江堰(Dujiangyan)坐落 在 成都平原 西部的 岷江 上,距成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰- -直有效地发挥着防洪与灌溉作用,使成都平原成为旱涝保收的沃土和中国最重要的粮食产地之一。都江堰工程体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是全世界年代最久、仍在使用、无坝控水的水利工程。

Dujiangyan, whose construction was started in the 3rd century BC, is located across the Minjiang River in west Chengdu Plain, about 50 kilometres away from Chengdu. What impresses people most is the damless water control. For over 2,000 years, it has been playing an effective role in flood prevention and irrigation, turning the Chengdu Plain into a fertile land guaranteed for harvest against drought or flood and one of the most significant grain production areas in China. Dujiangyan serves as the oldest water conservancy project in the world, which is still used to control water without the help of dam, embodying the Chinese wisdom that people and nature co-exist in harmony.

大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?

英语四级翻译常见词汇

英语四级翻译 常见词汇:


国家发展


腐败 corruption


证明 prove


谋生 make living


城市化 urbanization


商业化 commercialization


试验田 experimental plot


相当于 be equivalent to


企业家 entrepreneur


出口国 exporter


国内外 at home and abroad


共产党 the Communist Party


产业/工业 industry


4000亿元400 billion yuan


25000美元US$25000


公元100年100AD


中国革命 Chinese Revolution


高速列车high- -speed trains


高铁high- -speeding rail


远洋船舶 ocean-going- vessels


摆脱贫困 get rid of poverty


极端贫困 extreme poverty


中产阶级 middle class


贫困国家 poor countries


减少贫困 poverty reduction


提供救援 provide assistance


发展道路 developing path


经济特区 Special Economic Zone


城市人口 urban population


农村人口 rural population


以人为本 people-oriented-


发展理念 developing concept


交通系统 transportation system


文化交流 cultural communication


外国投资 foreign investment


购物平台 shopping platform


蓬勃发展 have great boom= surge= be booming


在线零售商 online retailer


经济的繁荣 prosperity of economy


可持续发展 sustainable development


在取得进步 make progress(in)


做出不懈努力 make unremitting efforts


世界贸易组织 World Trade Organization


第二大经济体 the second largest economy


以前所未有的速度 at an unprecedented rate/speed


在20世纪70年代末 in the late1970s


社会主义市场经济 the market-oriented- economy with socialist features


资源节约和环境友好型社会 resource-saving- and environment-friendly- society


传统文化


朝代 dynasty


统治 reign


共计 a total of


宴席 banquet


凉菜 cold dishes


热菜 hot dishes


国宝 national treasure


模仿 imitate


神话 myths


传说 legends


长寿 longevity


自卫self -defense-


俗称 folk name/common name


雅致的 elegant


顶尖的top- -class


宽松长袍 loose gown


丝绸之路 Silk Road


独特元素 unique element


宝贵遗产 great heritage


人类文明 human civilization


古老水镇 ancient water town


民族服饰 national costume


文化标志 cultural symbol


把...认为regard as


...的象征a symbol of


象征着 stand for= symbolize


象征意义symbolic significant


逐渐演变成 evolve into


必不可少的 essential/indispensable


京杭大运河 the Grand Canal of Beijing and Hangzhou


把A融于 combine with


传统中式菜肴 traditional Chinese dishes


农业话题


大米rice


小麦 wheat


面粉 flour


成熟 ripen


收获 harvest


庄稼crop


田野 field


庆祝 celebrate


馒头 steamed bun


主食 staple food


化肥 chemical fertilizer


归因于 attribute to


有机农业 organic farming


兴高采烈 in high spiritswith rising spirits=cheerfully


农作物产量 crop yields


与….相联系 associate with


农业现代化 modernize agriculture


占据重要地位 play an important role


医疗健康话题


大众健康 public health


医疗保健 medical care


旅游话题


估计 estimate


消费 consumption


古镇 ancient town


流传 circulate


浪漫 romance


消费者 consumer


许多的 numerous


爱之城 City of Love


据报道 It is reported that..


生活节奏 life tempo


出境旅游 overseas traveling


旅游热潮 tourism boom


国内旅游 domestic traveling


出国旅游 traveling abroad


著名景点 famous scenic spots


历史名胜 historical resorts


自然风光 natural scenery


聚集在某地 gather in(某地)


旅游目的地 tourist destinations/ travel attractions/tourist attractions


教育话题


称赞 praise


录取 admit to


由于 owing to


蜂拥 swarm into


文学 literary


哲学 philosophy


注重 pay attention to attach importance to


屈从于 surrender to


课外班 extra-curricular- class


演讲比赛 speech contest


首要要求 primary requirement


名牌大学 prestigious university


竞争激烈 intense competition


前途光明 promising future


不足为奇It’ s no wonder that.


愿意牺牲 be willing to sacrifice


国际排名 international/global rankings


国际学生 international student


海外学生 overseas student


受到尊敬 receive respect


限于之内 confine to


做重要决定 make crucial decis


科技话题


科技 science and technology


新开发 newly-developed-


新能源 new energy


机器人 robot


太空站 space station


工业革命 industrial revolution


创新成果 innovation achievements


显著成就 remarkable achievements


高科技领域 high technology fields


专为设计的 be exclusively designed for


太空探索计划 space exploration plan


英语四级翻译常见词汇小编就总结到这里了,更多关于大学英语四级备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,英语四级准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得满意的成绩。

大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?

2020年9月英语四级翻译真题及答案

2020年9月英语四级卷一翻译:


茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在 新中国成立 前夕,被选为 国宴 用酒。


据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过 海上丝绸之路 运往海外。


茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。


Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.


It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.


Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.


2020年9月英语四级卷二翻译:


茶拥有5000年的历史。传说, 神农氏 (ShenNong) 喝开水 时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。


自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的 茶具 成了地位的象征。


今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是 中国文化 的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边了解中国文化。 金大话英语培训网


Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.


Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.


Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.


2020年9月英语四级卷三翻译:


你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃 北京烤鸭 。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。


北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。


If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast duck. The well-known Beijing roast duck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.


Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.


2020年9月英语四级翻译真题及答案小编就说到这了,更多关于 大学英语六级考试 的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得优异的成绩,顺利通过考试。

以上就是大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?全部内容了,了解更多相关信息,关注金大话英语培训网。
与“大学英语四级考试汉译英神翻译 今年四级考试“都江堰”怎么翻译?”相关推荐
大学英语四级考试神翻译 请问通过国家英语四级怎么翻译啊?
大学英语四级考试神翻译 请问通过国家英语四级怎么翻译啊?

请问通过国家英语四级怎么翻译啊?下面的三个都可以:1..passedCollegeEnglishTestBand4.(CET-4)通过大学英语四级考试2.gotthecertificateofCollegeEnglish4th持大学英语四级证书3.attainedthenationalEnglishLevel4qualification.通过国家英语四级考试扩展资

2023-09-06 22:45:53
大学英语四级考试卷三翻译 翻译成汉语
大学英语四级考试卷三翻译 翻译成汉语

翻译成汉语汉语翻译:保罗:嘿,罗伊,我的学校项目的主题是“改变了世界的小发明。”“你能帮我想出一个发明吗?”罗伊:这是我的荣幸!让我想想……嗯…我知道!拉链!保罗:拉链吗?这真的是一项伟大的发明吗?罗伊:想想它在我们日常生活中使用的频率。你可以看到拉链在衣服、裤子、鞋子、袋子……几乎无处不在!保罗:嗯,你似乎有一点……罗伊:当然!我认为这是因为我上周

2023-09-24 20:43:44
为什么要考研 用英语翻译 考研英语翻译是英译汉还是汉译英
为什么要考研 用英语翻译 考研英语翻译是英译汉还是汉译英

往届生考研英语自我介绍,请大家帮忙用英语翻译一下。不胜感激!Aftergraduation,Iworkedasatechnicianintheelectricalgroupinxxcity.Instatistics,Iworkedfornearly5years.IthinkIcan'tgoonlikethis,Idecidedtotakethepostgraduateentrance

2023-10-10 23:28:47
你为什么考研的英语翻译 今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?
你为什么考研的英语翻译 今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?

今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?要提高考研英语翻译的水平,可以尝试以下方法:提升英语基础能力:扎实的英语基础对于翻译至关重要。加强英语的听、说、读、写能力,提高词汇量和语法水平,为翻译打下坚实的基础。多读多练:阅读各种类型的英文原文,包括新闻报道、学术论文、小说等,提高自己对英语表达方式的了解和理解能力。通过大量的练习,熟悉各

2023-10-11 10:21:22
为什么考研英语翻译这么难 今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?
为什么考研英语翻译这么难 今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?

研究生英语考试翻译题为什么比阅读题难阅读在你有足够的单词量和一定的语法知识后是可以稳定发挥拿到满意的分数的。翻译则不仅仅要求词汇,语法上要高得多,像一些词组的翻译就很难。翻译的几个层次是“信”、“达”、“雅”,作为我们来说,考试中能达到前两个层次就可以了。仅从试卷看一个人的英语水平怎么样,翻译就够了。我也只懂这么多,不知能帮上什么。考研英语翻译有点难度,求复习指导1.英译汉完成;如果你

2023-10-12 03:01:50
考研英语单词为什么没有翻译 考研英语翻译是英译汉还是汉译英
考研英语单词为什么没有翻译 考研英语翻译是英译汉还是汉译英

考研英译汉时人名、地名必须翻译出来吗?英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。如提到哲学,就必须知道Satter这个名字,你不能写成撒特,或照抄Satter,而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。需要注意的是:一个单词必须有词根,前缀或后缀,可有可无。比如今天学了一个词根ced

2023-10-12 21:25:54
你为什么不想考研英语翻译 今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?
你为什么不想考研英语翻译 今年参加考研,做考研英语翻译题目,总是感觉翻译不通顺,怎么提高考研英语翻译?

关于英语翻译研究生的一些问题?一般的专业外语院校年都有设有英语翻译方向的研究生,不同的学校可能在专业侧重点不同的基础上还会分得更细一点。如果想考英语方向的研究生还是最好先去考下全国的翻译资格证书,看看能达到二级与否再选择具体的学校与专业。一般来说像上外,北外的要求会很高,但是他们的课程安排会更专业,其他学校差不多都是以这两大院校为基准安排自己的专业课程的。其他的外语院校,如天津外国语大学,四

2023-10-13 02:54:52
为什么考研英语考英译汉 考研英语翻译是英译汉还是汉译英
为什么考研英语考英译汉 考研英语翻译是英译汉还是汉译英

考研英语翻译是英译汉还是汉译英考研英语翻译是英译汉。考研英语翻译英译汉,所占总分值为15分,考查方式是翻译一个包含150个单词的英文段落。考研英语一的翻译总量同英语而相同,但在一个英语段落中,句子有易有难,有过渡句、解释成份。考研英语一从400单词段落中抽出5个长难句。英语二在难度降低的同时,翻译题所占分值却提高了。英译汉主要考察考生对词汇、句法的理解和掌握。词汇要

2023-10-12 06:56:16