2024-01-18 00:38:57 | 金大话英语培训网
老外其实这样说英文:英语好的刚 出国 都会觉得没学过英语。下面是我整理的一些出国常用 英语口语 ,欢迎大家阅读!
如果你自认为英文还不错,但还没出过国,那你一定不知道老外是怎么说英文的。相信每一个刚到国外的人都会有一种感觉,不管你英文程度如何,你会觉得自己好像从来没学过英文!
我们在国内学的英文都是书面用语,实际在生活中的英语完全是另一回事。我们基本是把书面英语当口语在用,所以到了英国,如果是初来匝道,你真的会觉得自己跟白痴一样。
Cheers mate!
拿英国人最常用的“谢谢”来说,你在这里绝对很少听到“Thank you”这样的说法,像“Thank you very much”更是很少提及,那英国人都怎么说谢谢?他们会说“Cheers”,Cheers不是干杯的意思吗?那英国人干杯说什么?干杯他们也说“Cheers”。。。原因是英国人认为Thank you太过正式,也太老土,年轻人都说Cheers! 而且会在后面加一个Mate, Mate在英国口语是伙伴的意思,刚来那会天天听到人说“切梅,切梅的,不知所云,后来才知道就是谢谢啊!
除了说Cheers, 英国人还会说“Lovely”代表谢谢,可不是说你可爱哦!还会说“Brilliant”“Cool” “ Excel lent”“Nice one” 这些,最近几年流行说“Ta”来代表谢谢,没错就是是说“Ta”,就是thanks 的简化,相当于轻描淡写的 “谢了”,英国人是有多懒啊。。。
还有一些英国妞喜欢说法语的“Merci”和意大利语的“Gracias”来还有德语的“Danke”
表示谢意。
有次看到一个中国 留学 生在酒吧买了一杯啤酒,对着吧台那伙计深情地说了一句“Thank you very much!”搞得吧台小伙手无足措。
就算人家说了谢谢,也不用回别人一句“You are welcome!”我几乎没见过老外说过这句话,说这个好像是帮了别人多大一个忙似的,用中国话讲就是太把自己当一回事。
总结 一下英国口语的谢谢:
Thank you(英国老头老太太才说);
Thanks/Thanks a lot(稍微正式的场合)
Thank you very much/Thank you so much(没事别说);
I do appreciated/Much appreciated(如果真的想感谢别人);
Cheers/Cheers mate/Cheers bro(最常用的说法);
Lovely/That’s great/All right/okay/Brilliant/Excellent/Super/Awesome(很地道的说法);
Cool/Nice one/Wicked/You star/Fab/Ace/Ta(非常地道的说法);
Merci/Gracias/Danke(英国装逼女青年)。
英国人会把所有一切形容好的词都拿来当谢谢用,而且也不觉得突兀,这些只有你在实际交流中才会了解,书本上是永远也学不到的。
See you later!
英国人和人道别说再见,很少说:“Good bye.”或者 “Bye-bye.”第一个显得太正式,第二个太孩子气。他们会说: “See you/See you later!”还会直接说一个“Bye!”如果对方要出远门,他们会说 “Take care!”
一般周五下班的时候,很多人道别的时候会说:“Nice weekend!”以表达即将来临的周末。
See you/See you later(最常用的说法);
Bye (不太常用);
See you around/See you soon/Catch you later(如果马上就能见到);
Take care/Be careful(如果对方要出远门);
Cheers (也可以当再见用)。
Are you alright?
经历过九年义务 教育 的同学们一定对李磊和韩梅梅的经典对话印象深刻。
“How are you ?”
“I’m fine, and you?”
“I’m fine too.”
现在回想起来这是一个无比白痴的对话,实际中的老外见面绝对不会这么对话,并不是说老外不说 “How are you?”而是不会反问别人好不好,一般来说,如果他们认识你,他们见到你会说 “Hello”或者“Hi”,然后问“Are you alright?”很熟的话就会说“You alright?”或者就一个词“Alright?”这个时候你可以回答 “I’m fine/ I’m great,”后面一定要加一个“Thanks.”如果你今天不是很好,你可以说“Not too bad, could be better.”此外 “How('re) you doing today?”也是比较常见的说法。
基本的礼貌用语:
英国虽然不是处处都表现得像绅士一样,但就说话这方面,可以说英国人是极其绅士的。
比如我们要买一杯咖啡的时候,我们会说“我想要一杯咖啡。”往往就变成“I want to have a cup of coffee.”这样对老外说的话是非常不礼貌的,老外想要一杯咖啡会说: “我能来一杯咖啡吗?”应该是“Can I have a cup of coffee please?”不仅要用敬语开头,而且后面还要加上一个万能的please.
同理问别人叫什么名字说“What’s your name?”是非常不礼貌的,尤其是对女生,一定要用“May I have your name please?”
在向对方提出一定要求的时候,避免使用陈述句,尽量使用疑问句,否定句,以建议的,请求的,人性的的语气代替直接的,武断的,命令的语气。这样看起来好像很卑微,但在英国是一种基本的礼貌。
“Can I ...please?”(基本礼貌)
“Could I …please? ”(很礼貌)
“May I…please? ”(非常礼貌)
“Would you please…?”/ “Could you please…?”/ “Is there any chance to…?”(寻求帮助)
有次在酒吧打工,一个老外想买一杯1.5英镑的红茶,对我说:“ My apologies, would you please by any chance to accept my pathetic 20 pound note, that’s the only one I have.”原因是老外觉得用大面值的钞票买小东西很不好意思。
老外的 思维方式
老外和我们的思维方式是有很大区别的,体现在他们的语言上就和我们有很大不同。金大话英语培训网
当英国人觉得一个东西很好的时候,他不会说:“It’s very good!”他会说:“That’not bad.” 我们会觉得他们说这个东西不算太糟,好像很勉强的意思,其实他们是说太好了的意思。相反他们说“Quiet good.”意思却是不怎么样,有点失望的感觉。
当英国人不认同你的观点时,他会说“That’s a very good try.”或“That’s a brave attempt.”我们听起来好像是在称赞我们,其实他们是想说“ You are insane.”或是 “You are an idiot.”
当英国人听你讲了一大堆他觉得很扯的东西,他会对你说“Very interesting.”如果你觉得是他们真的感兴趣,那你就错了,他们是想说你在瞎扯淡。
当英国生气的时候,会说“I was litter bit disappointed with that.”我们听起来好像没什么太大的关系,其实他们是真的生气了。
1. Once at a dinner on the Monterey Peninsula California my mother whispered to me confidentially: "Sau-sau (brother's wife) pretends too hard to be a polite recipient! Why bother with such nominal courtesy? In the end she always takes everything."
有一次,在加州蒙特雷半岛上用餐时,我母亲私下悄悄地对我说:“嫂嫂想做个彬彬有礼的客人,但是装得太厉害了!何必费劲讲究形式上的客套呢?到最后她还是什么都要。”
2 . My mother acted like a waixiao an emigrant no longer patient with old taboos and courtesies. To prove her point she reached across the table to offer my elderly aunt from Beijing the last scallop from the garlic seafood dish along with the flank steak and the cucumber salad.
我母亲行事像个“外侨”,即一个移民国外的侨民,因为她已经不耐烦老一套的禁忌和礼数了。为了证明她刚才的观点,她手伸过桌子,把蒜香海鲜拼盘里的最后一个扇贝,连同牛腩排及黄瓜沙拉一起,递给我从北京来的年长舅妈。
3. Sau-sau frowned. "B'yao zhen b'yao!" she cried patting her substantial stomach. I don't want it really I don't.
嫂嫂皱起了眉头,“不要,真不要!”她一边大声说一边拍着自己已经吃得很饱的肚子。我不要了,真的不要了。
4 . "Take it! Take it!" my mother scolded in Chinese as predictably as the lunar cycles.
“拿去吧!拿去吧!”我母亲用中文责备道。预料到她就会这样,就像月亮盈亏周期似的。
5 . "Full I'm already full" Sau-sau muttered weakly eying the scallop.
“饱了,我已经饱了,”嫂嫂低声嘀咕着,眼睛却瞟着扇贝。
6“ . "Ai!" exclaimed my mother. "Nobody wants it. It will only rot!"
“哎!”我母亲感叹着说,“没人愿意吃,只能让它坏掉了!”
7. Sau-sau sighed acting as if she were doing my mother a favor by taking the scrap off the tray and sparing us the trouble of wrapping the leftovers in foil.
嫂嫂叹了口气,从碟子上拿去了那个扇贝,就好像是帮了我母亲一个大忙,并省去了我们用箔纸将剩菜打包的麻烦似的。
8. My mother turned to her brother an experienced Chinese magistrate visiting us for the first time. "In America a Chinese person could starve to death. If you don't breach the old rules of etiquette and say you want it they won't ask you again."
我母亲转头看着她兄长——一位经验丰富的中国地方法官,这是他初次来看我们。她说:“在美国,一个中国人可能会饿死。要是你不打破老一套的礼数说你要吃,他们就不会再问你了。”
9. My uncle nodded and said he understood fully: Americans take things quickly because they have no time to be polite.
我舅舅点点头,说他完全理解:美国人待人接物快速迅捷,因为他们没有时间客气来客气去。
10 . I read an article in The New York Times Magazine on changes in New York's little cultural colony of Chinatown where the author mentioned that the interwoven configuration of Chinese language and culture renders its speech indirect and polite. Chinese people are so "discreet and modest" the article started that there aren't even words for "yes" and "no".
我在《纽约时报杂志》上读到过一篇文章,描述的是纽约市内的中国城这一小块文化聚居地的变迁。作者在文章中提到,中国语言与文化错综交织,使中文十分委婉和客套。中国人是如此“谨慎和谦虚”,文章开头写道,以至于他们都没有词语来表达“是”和“不是”。
11 . Why do people keep fabricating these rumors? I thought. They describe us as though we were a tribe of those little dolls sold in Chinatown tourist shops heads moving up and down in contented agreement!
我思索着,为什么人们会不断地编造这样的谣言呢?他们把我们描述得就像是唐人街旅游品商店里出售的一批小布娃娃。那些布娃娃的头不停地上下晃动,似乎对一切都心满意足,完全赞同。
12. As any child of immigrant parents knows there is a special kind of double bind attached to knowing two languages. My parents for example spoke to me in both Chinese and English; I spoke back to them in English.
生于移民家庭的孩子都清楚,有一种特殊的两难境地与说两种语言的生活联系在一起。比如我父母,他们和我说话时中文和英文都用,但我和他们说话时只用英文。
13 . "Amy-ah!" they'd scold me.
“艾米啊!”他们会这样责备我。
14 . "What?" I'd answer back.
“怎么啦?”我会回问道。
15. "Do not question us when we call" they'd scold in Chinese. "It's not respectful."
“我们叫你时,不要对我们反问,”他们会用中文训斥道“这是不礼貌的!”
16. "What do you mean?"
“你们什么意思?”
17. "Ai! Didn't we just tell you not to question?"
“哎!我们不是刚刚说过,叫你不要反问吗?”
18. If I consider my upbringing carefully I find there was nothing discreet about the Chinese language I grew up with no censorship for the sake of politeness. My parents made everything abundantly clear in their consecutive demands: "Of course you will become a famous aerospace engineer" they prodded. "And yes a concert pianist on the side."
仔细想想自己的成长过程,我发现,我从小到大所接触到的中文并不是什么特别谨慎的语言,也不存在出于客气而对所说的话进行仔细检查的现象。我父母向我提一连串的要求时,总是把一切都表述得清清楚楚:“你当然会成为著名的航空工程师,”他们会鼓励我说,“对了,你业余时间还要做音乐会的钢琴师。”
19 . It seems that the more forceful proceedings always spilled over into Chinese: "Not that way! You must wash rice so not a single grain is lost."
似乎更加强硬的事情总是通过中文倾泻出来:“不能那样!你淘米的时候,必须一粒都不漏。”
20. Having listened to both Chinese and English I'm suspicious of comparisons between the two languages as I notice the reciprocal challenges they each present. English speakers say Chinese is extremely difficult because different words can be denoted by very subtle variations in tone. English is often bracketed with the label of inconsistency a language of too many broken rules.
由于一直同时听着中英文两种语言,故而我对它们之间的任何对比总是心存怀疑,因为我注意到它们各自都有对方所没有的难点。说英文的人会认为中文极其难,因为中文用非常微妙的声调变化就可以表示不同的词语。而英文则常常被认为缺乏一致性,因为英文具有太多不合规则的用法。
21. Even more dangerous in my view is the temptation to view the gulf between different languages and behavior in translation. To listen to my mother speak English an outside spectator might make the deduction that she has no concept of the temporal differences of past and future or that she is gender blind because she refers to my husband as "she". If one were not careful one might also generalize that all Chinese people take an indirect route to get to the point. It is rather my mother's individual tendency to ornament her language and wander around a bit.
在我看来,更危险的做法是,人们往往倾向于通过翻译来理解不同语言和行为之间的差异。如果一个旁观的外人听我母亲说英语,可能会得出结论,说她对过去和将来这样的时间区别没有概念,或者认为她对人的性别不加区分,因为她提到我丈夫时总是说“她”。如果一个人对此类现象不假思虑,他也许还会概括说,所有中国人都是通过委婉迂回的方式才能说到话题重点的。而实际上喜欢修饰和绕弯子只是我母亲个人的说话风格。
22. I worry that the dominant society may see Chinese people from a limited perspective hedging us in with the stereotype. I worry that the seemingly innocent stereotype may lead to actual intolerance and be part of the reason why there are few Chinese in top management positions or in the main judiciary or political sectors. I worry about the power of language: If one says anything enough times it might become true with or without malicious intent.
我担心主流社会可能会从一个狭隘的角度、以一种成见看待中国人。我担心这种看似无害的成见实际会导致人们对中国人难以容忍,并成为中国人在高层管理职位或主要的司法及政府部门寥寥无几的部分原因。我担心语言的力量,即如果一个人将一件事说了很多遍,无论其是否有恶意,这件事都会变成事实。
23. Could this be why the Chinese friends of my parents' generation are willing to accept the generalization?
这会不会就是我父母辈的中国朋友愿意接受那些对中国人的简单概括的原因呢?
24. "Why are you complaining?" one of them said to me. "If people think we are modest and polite let them think that. Wouldn't Americans appreciate such an honorary description?"
“你为什么要抱怨呢?”他们中有人问我。“如果人们认为我们谦虚礼让,就让他们那样想好了。难道美国人不喜欢这种赞誉性的话吗?”
25. And I do believe that anyone would take the description as a compliment at first. But after a while it annoys as if the only things that people heard one say were what had been filtered through the sieve of social niceties: I'm so pleased to meet you. I've heard many wonderful things about you.
我当然相信每个人在一开始都会把这种描述的话当成称赞。但过了一段时间,这种话就会让人恼怒,就好像所听到的只是些经过细微的社交区别过滤后的言辞,诸如“很高兴认识你,我听到许多人都夸奖你”之类的话。
26 . These remarks are not representative of new ideas honest emotions or considered thought. Like a piece of bread they are only the crust of the interaction or what is said from the polite distance of social contexts: greetings farewells convenient excuses and the like. This generalization therefore is not a true composite of Chinese culture but only a stereotype of our exterior behavior.
这些话不能表达什么新观点,也不能传达什么真实的情感或深思熟虑的想法。它们就像一片面包,只是人们交往中最表层的东西,或社交场合下出于礼貌而说的一些话:问候、道别、顺口的托词,诸如此类。由此看来,那些对中国人的概括性评价并非是对中国文化成分的真实描述,而仅仅是对我们外在行为的一种成见而已。
27. "So how does one say 'yes' and 'no' in Chinese?" my friends may ask carefully.
“那么中文究竟怎么表达‘是’和‘不是’呢?”我的朋友也许会小心翼翼地问。
28. At this junction I do agree in part with The New York Times Magazine article. There is no one word for "yes" or "no" but not out of necessity to be discreet. If anything I would say the Chinese equivalent of answering "yes" or "no" is specific to what is asked.
在这一点上,我的确在某种程度上同意《纽约时报杂志》的那篇文章。在中文里,没有哪一个字专门用于表达“是”或“不是”,但这并非是因为需要保持谨慎。若的确有什么不同的话,那我会说中文里对应的“是”或“不是”的表达通常是针对所问的具体内容而定的。
29. Ask a Chinese person if he or she has eaten and he or she might say chrle (eaten already) or meiyou (have not).
如果你问一个中国人是否吃饭了,他(或她)会说“吃了”(已经吃过)或“没有”(没有吃过)。
30. Ask "Have you stopped beating your wife?" and the answer refers directly to the proposition being asserted or denied: stopped already still have not never beat have no wife.
你若问:“你停止打老婆了吗?”他会直接就所断定或所否认的假设进行回答:已经停止了,还没有,从来不打,没有老婆。
31. What could be clearer?
还有什么能比这更明了的呢?
出国留学出入境常用英语口语大全
你知道出国留学出入境常用英语口语有哪些吗?你对出国留学出入境常用英语口语了解吗?下面是我为大家带来的出国留学出入境常用英语口语大全,欢迎阅读。
1.Initiate a meeting 发起会议
I would like to hold a meeting in the afternoon about our development planning for the project A.今天下午我建议我们就A项目的发展计划开会讨论一下。
I suggest we have a call tonight at 9:30pm (China Time) with you and Brown. Please let me know if the time is okay for you and Ben.我建议我们今晚九点半和Brown小聚一下,你和Ben有没有空?
We'd like to have the meeting on Thu Oct 30. Same time.十月三十号(周四),老时间,开会。
Let's make a meeting next Monday at 5:30 PM SLC time.下周一盐湖城时区下午五点半开会。
I want to talk to you over the phone regarding issues about report development and the XX project.我想跟你电话讨论下报告进展和XXX项目的情况。
2. Seeking for moreinformation/feedbacks/suggestions咨询信息/反馈/建议Shall you have any problem accessing the folders, please let me knows.如果存取文件有任何问题请和我联系。
Thank you and look forward to having your opinion on the estimation and schedule.谢谢你,希望能听到更多你对评估和日程计划的建议。
Look forward to your feedbacks and suggestions soon.期待您的反馈建议!
What is your opinion on the schedule and next steps we proposed?你对计划方面有什么想法?下一步我们应该怎么做?
What do you think about this?这个你怎么想?
Feel free to give your comments.请随意提出您的建议。
Any question, please don't hesitate to let me know.有任何问题,欢迎和我们联系。
Any question, please let me know.有任何问题,欢迎和我们联系。
Please contact me if you have any questions.有任何问题,欢迎和我们联系。Your comments and suggestions are welcome!欢迎您的评论和建议!
Please let me know what you think?欢迎您的评论和建议!
Do you have any idea about this?对于这个您有什么建议吗?
It would be nice if you could provide a bit more information on the user's behavior.您若是能够就用户行为方面提供更多的信息就太感激了!
At your convenience, I would really appreciate you looking into this matter/issue.如果可以,我希望你能负责这件事情。
3. Give feedback 意见反馈Please see comments below.请看下面的评论。
My answers are in blue below.我的回答已标蓝。
I add some comments to the document for your reference.我就文档添加了一些备注,仅供参考。
4. Attachment 附件I enclose the evaluation report for your reference.我附加了评估报告供您阅读。
Attached please find today's meeting notes.今天的会议记录在附件里。
Attach is the design document, please review it.设计文档在附件里,请评阅。
For other known issues related to individual features, please see attached release notes.其他个人特征方面的信息请见附件。
5. Point listing 列表Today we would like to finish following tasks by the end of today:1…….2…….今天我们要完成的任务:1…….2…….
Some known issues in this release:1…….2…….声明中涉及的一些问题:1…….2…….
Our team here reviewed the newest SCM policy and has following concerns:1…….2…….我们阅读了最新的'供应链管理政策,做出如下考虑:1…….2…….
Here are some more questions/issues for your team:1…….2…….以下是对你们团队的一些问题:1…….2…….
The current status is as following: 1……2……目前数据如下: 1……2……
Some items need your attention:1…….2…….以下方面需提请注意:1…….2…….~
6. Raise question 提出问题I have some questions about the report XX-XXX我对XX-XXX报告有一些疑问。
For the assignment ABC, I have the following questions:…就ABC协议,我有以下几个问题:……
7. Proposal 提议For the next step of platform implementation, I am proposing…关于平台启动的下一步计划,我有一个提议……
I suggest we can have a weekly project meeting over the phone call in the near future.我建议我们就一周项目开一个电话会议。Achievo team suggest to adopt option A to solve outstanding issue……Achievo团队建议应对突出问题采用A办法。
8. Thanks note 感谢信Thank you so much for the cooperation感谢你的合作!
I really appreciate the effort you all made for this sudden and tight project.对如此紧急的项目您做出的努力我表示十分感谢。
Thanks for your attention!谢谢关心!
Your kind assistance on this are very much appreciated.我们对您的协助表示感谢。
Really appreciate your help!非常感谢您的帮助!
9. Apology 道歉I sincerely apologize for this misunderstanding!对造成的误解我真诚道歉!
I apologize for the late asking but we want to make sure the correctness of our implementation ASAP.很抱歉现在才进行询问,但是我们需要尽快核实执行信息。
;
2023-10-11 08:52:51
2023-12-19 12:56:48
2023-12-19 12:39:03
2023-12-18 21:33:35
2023-10-16 22:02:30
2023-10-15 11:49:54