2024-05-09 21:58:58 | 金大话英语培训网
准备Presentation前,需要考虑听众、演讲长度、目的或主题等,这将帮助同学决定主题的关键信息和内容。
一、演讲稿准备步骤
1、概述演讲结构,思考每个部分的主旨是什么。
2、在提纲中写出主要观点。
3、编辑和润色所写的内容,直到有一个好的演讲初稿。
4、练习并记住演讲内容,练习得越多,就越能发现哪些部分需要改变,同时还会对长度有一个概念,并适当地
延长或缩短。
5、更新、修改并熟悉演讲稿,直到流畅自如。
二、演讲主题
根据演讲的性质,清楚地划分将要探讨的不同主题,然后逐一进行讨论,重要的是一切都要有条理。有许多不
同的方法来组织演讲要点,例如,按
优先级
、主题、时间顺序等。
1、要点应该用支持性的证据和例子逐一说明。
2、进入下一点之前,同学应该提供一个小总结。
3、想法之间的联系应该清楚地陈述,当进入下一点时,必须清楚地表达出来。
4、始终贯穿事先准备好的话题,而不是离题太远。
5、计划演讲时,写下自己想表达的要点,并问自己“我要告诉观众什么?他们应该从中理解什么?”以这种方式提炼答案可以帮助同学传达清晰的信息。
翻译专业是热门澳大利亚研究生留学专业之一,
那么申请澳大利亚麦考瑞大学翻译专业硕士有哪些要求呢?
澳大利亚麦考瑞大学 (Macquarie University)
麦考瑞大学位于悉尼,该校的商科和人文科学类专业在当地都颇有口碑,而且教学严谨,对学生的要求也十分严格。该校的翻译专业每学期招生幅度在 80~130人左右,7月份入学学生相对较少,
专业主要有翻译硕士(1.5年)、高翻硕士(1年)、会议翻译硕士(1年)、翻译教育学(2年)、翻译及国际关系双学位(2年)、翻译及语言学双学位(2年)等课程,是澳洲所有学校里面翻译学位设置最全面最丰富的学校。
这些翻译课程对雅思的要求都是总分 7.0,写作阅读不低于7.0,口语听力不低于6.0.如果学生雅思达到总分6.5(写作阅读6.5,听力口语6.0),可入读CME语言中心的10周 TIPP语言班。
先说说最容易入手的1.5年的翻译硕士课程(Master of Translating and Interpreting)。该课程包括9门课,主要涉及翻译理论、口笔译实操、演讲、翻译研究方法、写作技巧等等。上课采用Lecture和 Tutorial两种模式,主要以翻译实践为主,通过不断练习积累学生的词汇量及翻译意识,同时培养学生日后从事翻译必备的各项素质(包括演讲技巧、写作技巧及快速做笔记的技巧等等)。金大话英语培训网
学生能否通过NAATI考试,主要看820翻译实操课成绩。如达到70分,获得三级笔译证书基本没问题。NAATI考试包括英译中、中译英和口译三部分。一般而言,通过英译中的学生人数最多,中译英次之,而口译是最难通过的。三部分只需要通过其中一部分就能拿到NAATI三级证,三部分都能通过的学生只是凤毛麟角。NAATI考试校内评完卷后,还很有可能会送到校外评卷,以保证考试的公平公正。
高翻和会议翻译课程都是1年,高翻专业要求学生已取得NAATI笔译证书,或者完成了翻译的GD、或Master并且在学期间的翻译实操课 (Translation Practice)达到65分或以上。要读会议翻译的学生,要求是已取得NAATI口译证书,或者完成GD或Master并且口译实操课 (Interpreting Practice)达到75分或以上。需注意的是,会议翻译课程每年只有2月入学。
不想读高翻或者会议翻译但又想读够两年的学生,可以选择翻译及国际关系双硕士课程。这个双学位要求学生修满6门国际关系专业课,三门必修加三门选修。不过国际关系对学生的要求不低,尤其是对学生在critical thinking和分析能力上有相当要求。
院校优势:课程设置丰富,对学生要求严格,图书馆翻译类藏书量大,NAATI通过率高。
缺点:对入学的英语写作和阅读要求高。
澳洲书面语以英国拼写法为准
口语方面,年轻人以澳洲土腔为主(是一种超级难听的腔调),上了年纪的以各自移民国的腔调为主,比如德裔移民就带有德腔,印度移民就有印腔。有过良好教育背景的澳洲人以接近英式发音的腔调为主。
学术环境下,还是用英国英语有面子,因为澳洲人特买英国的帐,毕竟还是宗主国。 虽然他们天天吃麦当劳看好莱坞福克斯听美国排行榜但是他们看不起美国佬。
2024-03-12 12:20:19
2024-03-04 01:06:29
2024-02-14 18:55:59
2024-02-09 02:05:16
2024-02-07 22:47:14
2024-02-04 13:27:19